Ласточка (The Swift)

Swift in flight

Однажды мы под вечер оба
стояли на старом мосту.
Скажи мне, спросил я, до гроба
запомнишь – вон ласточку ту?
И ты отвечала: еще-бы!

И как мы заплакали оба,
как вскрикнула жизнь налету…
До завтра, навеки, до гроба, – 
однажды, на старом мосту…

One night between sunset and river
On the old bridge we stood, you and I,
Will you ever forget it, I queried,
– That particular swift that went by?
And you answered, so earnestly: Never!

And what sobs made us suddenly shiver,
What a cry life emitted in flight!
Till we die, till tomorrow, for ever,
You and I on the old bridge one night.

Владимир Набоков (Vladimir Nabokov)
Гифт (The Gift) (1937)

On YouTube: Nabokov reads The Swift in English and Russian

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.